Author Topic: A Collection Of Majaz  (Read 511 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #15 on: June 25, 2013, 03:17:08 AM »
Ek nanhii munnii sii pujaaran,
patlii baaheN, patlii garden,
bhor bhaye mandir aayii hai,
aayii nahiiN hai, maaN laayii hai,
vaqt se pahle jaag uThThii hai,
niiNd bhii aaNkhoN meN bharii hai,
ThoRii tak laT aayii hu’ii hai,
yuuNhii (?) sii lahraa’ii hu’ii hai,
aaNkhoN meN taaroN kii chamak hai,
mukhRe pe chaaNdii kii jhalak hai,
kaisii sundar hai, kyaa kahiye,
nanhii sii ek Siitaa kahiye,
dhuup chaRhe taaraa chamkaa hai,
patthar par ek phuul khilaa hai,
chaaNd kaa TukRaa phuul kii Daalii,
kamsin siidhii bholii-bhaalii,
kaan meN chaaNdii kii baalii hai,
haath meN piital kii Thaalii hai,
dil meN lekin dhyaan nahiiN hai,
puujaa kaa kuch gyaan nahiiN hai,
kaisii bholii aur siidhii hai,
mandir kii chhat dekh rahii hai,
maaN baRh kar chuTkii letii hai
chupke chupke haNs detii hai,
haNsnaa ronaa uskaa mazhab,
us ko puujaa se kyaa matlab,
Khud to aayii hai mandir meN,
man uskaa hai guRiyaa-ghar meN.
(guRiyaa-ghar : house of dolls)

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #16 on: June 25, 2013, 03:18:49 AM »
Ab mere paas tum aayii ho to kyaa aayii ho,
maine maanaa ke tum ek paikar-e-raana’ii ho,
chaman-e-dah’r meN ruuh-e-chaman-aara’ii ho,
tal’at-e-mah’r ho, firdaus kii barnaa’ii ho,
bint-e-mahtaab ho, garduuN se utar aa’ii ho,
(paikar-e-raana’ii : portrait of beauty; chaman-e-dah’r : terrestial garden; ruuh-e-chaman-aara’ii : soul of beautified garden; tal’at-e-mah’r : appearence as that of Sun;  barnaa’ii : youth; bint-e-mahtaab : daughter of moon; garduuN : fortune and her revolving wheel)
mujh se milne meN ab andeshaa-e-rusvaa’ii hai,
maine Khud apne kiye kii ye sazaa paa’ii hai,
(andeshaa-e-rusvaa’ii : chance of disrepute)
Khaak meN aah milaa’ii hai javaanii maiN ne,
shoala-zaaroN meN jalaa’ii hai javaanii maiN ne,
shah’r-e-KhuubaaN meN ganvaa’ii hai javaanii maiN ne,
Khvaab-gaahoN meN jagaa’ii hai javaanii maiN ne,
( shoala-zaaroN : flaming lamentations; shah’r-e-KhuubaaN : city of the beautiful)
husn ne jab bhii inaayat kii nazar Daalii hai,
mere paimaan-e-muhabbat ne sapar  Daalii hai,
(inaayat : favour; paimaan-e-muhabbat : assertion of love; sapar : journey)
un dinoN mujh pe qayaamat kaa junuuN taarii thaa,
sar pe sarshaarii-o-ishrat kaa junuuN taarii thaa,
maahpaaroN se muhabbat ka junuuN taarii thaa,
shah’ryaaroN se raqaabat ka junuuN taarii thaa,
(sarshaarii-o-ishrat : drinking and pleasure; maahpaaroN : beautiful person; shah’ryaaroN : people in power )
bistar-e-maKhmal-o-sanjaab thii duniyaa merii,
ek rangiin-o-hasiiN khvaab thii duniyaa merii,
(bistar-e-maKhmal-o-sanjaab : bed of velvet and fur; rangiin-o-hasiiN : colorful and beautiful)
jannat-e-shauq thii begaana-e-aafat-e-samuum,
dard jab dard na ho, kaavish-e-darmaaN ma’aluum,
Khaak the diida-e-bebaak meN garduuN ke nujuum,
bazm-e-parviiN thii nigaahoN meN kaniizoN kaa hujuum,
(jannat-e-shauq : paradise of desire; begaana-e-aafat-e-samuum : carefree of troubles of hot blowing wind; kaavish-e-darmaaN : efforts for finding a medicine; diida : perception; garduuN : heaven; nujuum : stars; bazm-e-parviiN : a gathering of stars; kaniiz : maid)
lailii-e-naaz baraaf-gandah  niqaab aatii thii,
apnii aaNkhoN men liye da’avat-e-Khvaab aatii thii,
(lailii-e-naaz : night of coquetry, playfulness; da’avat-e-Khvaab : an invitation to dream)
sang ko gohar-e-naayaab-o-garaaN jaanaa thaa,
dasht-e-purKhaar ko firdaus-e-javaaN jaanaa thaa,
reg ko silsilaa-e-aab-e-ravaaN jaanaa thaa,
aah ye raaz abhii maiN ne kahaaN jaanaa thaa,
(sang : rock; gohar-e-naayaab-o-garaaN : rare and expensive gem; dasht-e-purKhaar : forest full of thorns; firdaus-e-javaaN : paradise of youth;  aab-e-ravaaN : water flow)
merii har fat’h meN hai aik haziimat pinhaaN,
har masarrat meN hai raaz-e-Gham-o-hasrat pinhaaN,
(fat’h : victory; haziimat : defeat, ; pinhaaN : hidden; raaz-e-Gham-o-hasrat : secret of suffering and desire)
kyaa sunogii merii majruuh javaanii kii pukaar,
merii fariyaad-e-jigar doz, meraa naala-e-zaar,
shiddat-e-karb meN Duubii hu’ii merii guftaar,
maiN ke Khud apne mazaaq-e-tarab aagiiN kaa shikaar,
( naala-e-zaar : tears of lamentation; shiddat-e-karb : intensity of grief;  mazaaq-e-tarab : taste of desire; aagiiN : full)
vo gudaaz-e-dil-e-marhuum kahaaN se laauuN,
ab maiN vo jazba-e-ma’asuum kahaaN se laauuN,
(gudaaz-e-dil-e-marhuum : lost tender heart; jazba-e-ma’asuum : innocent passion)
mere saaye se Daro tum merii qurbat se Daro,
apnii jurraat kii qasam ab merii jurraat se Daro,
tum lataafat ho agar merii lataafat se Daro,
mere va’ade se Daro merii muhabbat se Daro,
(qurbat : proximity; jurraat : audacity; lataafat : delicateness)
ab maiN altaaf-o-inaayaat kaa sazaavaar nahiiN,
maiN vafaadaar nahiiN, haaN maiN vafaadaar nahiiN,
(altaaf-o-inaayaat : favours and kindness)
ab mere pass tum aayii ho to kya aayii ho.

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #17 on: June 25, 2013, 03:20:01 AM »
Saaraa aalam gosh bar aavaaz hai
aaj kin haatho’n me’n dil kaa saaz hai

haaN zaraa jurrat dikhaa ai jazb-e-dil
husn ko parde pe apane naaz hai

kamnashiin dil kii haqiiqat kyaa kahuu’n
soz men Dubaa huaa ik saaz hai

aap kii makhmoor aankhon kii qasam
merii maikhvaarii abhii tak raaz hai

hans diye vo mere rone par magar
un ke hans dene men bhii ek raaz hai

chhup gaye vo saaz-e-hastii chhed kar
ab to bas aavaaz hii aavaaz hai

husn ko naahaq pashemaan kar diyaa
ai junoon ye bhii koii andaaaz hai

saarii mahafil jis pe jhuum utthii 'Majaz'
vo to aavaaz-e-shikast-e-saaz hai

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #18 on: June 25, 2013, 03:20:45 AM »
Khud dil me’n rah ke aankh se pardaa kare koii
haan lutf jab hai paake bhii Dhuundhaa kare koii

tum ne to hukm-e-tark-e-tamannaa sunaa diyaa
kis dil se aah tark-e-tamannaa kare koii

duniyaa laraz gaii dil-e-hiramaannasiib kii
is tarah saaz-e-aish na chhedaa kare koii

mujh ko ye aarazuu vo uthaayen naqaab Khud
un ko ye intazaar taqaazaa kare koii

rangiinii-e-naqaab me’n Ghum ho gaii nazar
kyaa be-hijaabiyon kaa taqaazaa kare koii

yaa to kisii ko jurrat-e-diidaar hii na ho
yaa phir merii nigaah se dekhaa kare koii

hotii hai is men husn kii tauhii’n ai 'Majaz'
itanaa na ahal-e-ishq ko rusavaa kare koii

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #19 on: June 25, 2013, 03:21:27 AM »
Husn ko be-hijaab honaa thaa
shauq ko kaamayaab honaa thaa

hijr men kaif-e-iztaraab na puuchh
Khuun-e-dil bhii sharaab honaa thaa

tere jalvon men ghir gayaa aakhir
zarre ko aafataab honaa thaa

kuchh tumhaarii nigaah kaafir thii
kuchh mujhe bhii Kharaab honaa thaa

raat taaron kaa Tootanaa bhii 'Majaz'
baais-e-iztaraab honaa thaa

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #20 on: June 25, 2013, 03:22:04 AM »
Barbaad tamannaa pe ataab aur zyaadaa
haa merii mohabbat kaa javaab aur zyaadaa

roye na abhii ahal-e-nazar haal pe mere
honaa hai abhii mujh ko Kharaab aur zyaadaa

aavaaraa-va-majanuun hii pe maukuuf nahiin kuchh
milane hain abhii mujh ko Khitaab aur zyaadaa

uthenge abhii aur bhii tuufaan mere dil se
dekhuungaa abhii ishq ke Khvaab aur zyaadaa

Tapakegaa lahuu aur mere diidaa-e-tar se
dhaDakegaa dil-e-KhaanaaKharaab aur zyaadaa

ai mutrib-e-bebaak koii aur bhii naGmaa
ai saaqii-e-fayyaaz sharaab aur zyaadaa

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #21 on: June 25, 2013, 06:43:22 AM »

maiN aaheN bhar nahiiN sakta ke naGhmeN gaa nahiiN sakta
sukuuN lekin mere dil ko muyassar aa nahiiN sakta

koi naGhme to kya ab mujh se mera saaz bhi le lo
jo gaana chahta huuN , aah , vo maiN gaa nahiiN sakta

mataa-e-soz-o-saaz-e-ziNdagii , paimaana-o-barbat
maiN khud ko in khilonoN se bhi ab behlaa nahiiN sakta

voh baadal sar pe chhaye haiN ke sar se haT nahiiN sakte
milaa hai dard voh dil ko ke dil se jaa nahiiN sakta

hawaskaari hai jurm-e-khudkushii meri shar'iiyat meN
ye hadd-e-aakhiri hai maiN yahaaN taq jaa nahiiN sakta

na tuufaaN rok sakte haiN na aaNdhii rok sakti hai
magar phir bhi maiN us kasr-e-hasiiN taq jaa nahiiN sakta

voh mujhko chaahti hai aur mujh taq aa nahiiN sakti
maiN usko poojtaa huuN aur usko paa nahiiN sakta

ye majboori si majboori ye laachaari si laachaari
kie uske geet bhi jee khol kar maiN gaa nahiiN sakta

zabaaN par bekhudi meiN naam uska aa hi jaata hai
agar puuche koi "ye kaun hai ?" , batlaa nahiiN sakta

kahaaN taq qissa-e-aalaam-e-furqat, mukhtsar ye hai
yahaaN vo aa nahiiN sakti, vahaaN maiN jaa nahiiN sakta

hadd'eN voh kheNch rakhi haiN haram ke paasbaanoN ne
ki bin mujrim bane pai'gaam bhi pahuNchaa nahiiN sakta

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #22 on: June 25, 2013, 06:52:07 AM »
Khud dil me.n rah ke aa.Nkh se pardaa kare ko_ii
haa.N lutf jab hai paake bhii Dhuu.NDhaa kare ko_ii

tum ne to hukm-e-tark-e-tamannaa sunaa diyaa
kis dil se aah tark-e-tamannaa kare ko_ii

duniyaa laraz ga_ii dil-e-hiramaa.N_nasiib kii
is tarah saaz-e-aish na chhe.Daa kare ko_ii

[hiramaa.N_nasiib=nasiib ke maare hue]

mujh ko ye aarazuu vo uThaaye.n naqaab Khud
un ko ye intazaar taqaazaa kare ko_ii

rangiinii-e-naqaab me.n Gum ho ga_ii nazar
kyaa be-hijaabiyo.n kaa taqaazaa kare ko_ii

yaa to kisii ko jurrat-e-diidaar hii na ho
yaa phir merii nigaah se dekhaa kare ko_ii

hotii hai is me.n husn kii tauhiin ai 'Majaz'
itanaa na ahal-e-ishq ko rusavaa kare ko_ii

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #23 on: June 25, 2013, 03:28:33 PM »
meri masti meN ab hosh hi ka taur hai saaqi
tere saaghar meN ye sehba nahiiN kuch aur hai saaqi

bhaDakti jaa rahi hai dam-ba-dam ik aag si dil meN
ye kaise jaam haiN saaqi ye kaisa daur hai saaqi

vo shay de jis se neeNd aa jaaye aql-e-fitna-parvar ko
ke dil aazurdah-e-tam'iiz-e-lutf-o-zaur hai saaqi

jawaani aur yuuN ghir jaaye tuufaan-e-hawadis meN
khuda rakkhe abhi to bekhudi ka daur hai saaqi

chhalakti hai jo tere jaam se uss ma'i ka kya kehna
tere shaadaab hoNthoN ki magar kuch aur hai saaqi

mujhe peene de, peene de ke tere jaam-e-la'lee meN
abhi kuch aur hai , kuch aur hai , kuch aur hai saaqi

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #24 on: June 26, 2013, 04:15:03 AM »
bhai mere bas dekhte jaao, ise net pe majaz ka sabse bada collection banaaunga maiN...!!

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #25 on: June 26, 2013, 05:19:14 AM »
hijaab-e-fitna parwar ab utha leti to achha thaa
khud apne husn ko parda bana leti to achha thaa

teri neechi nazar khud teri ismat ki muhafiz hai
tu is nashtar ki tezi aazma leti to achha thaa

tere maathe ka teeka mard ki kismat ka taara hai
agar tu saaz-e-bedaari uThaa leti to achha thaa

tere maathe pe ye aaNchal bahut hi khoob hai lekin
tu is aaNchal se ik parcham bana leti to achha thaa

agar khilwat meiN tuune sar uThaaya bhi to kya haasil
bharii mehfil meiN aa kar sar jhukaa leti to acchha tha

dil-e-majrooh ko majrooh'tar karne se kya haasil
tu aaNsoo poNchhkar ab muskura leti to acchha tha

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #26 on: June 26, 2013, 05:20:45 AM »
Dekhna Jazbe Mohabbat Ka Asar, Aaj Ki Raat
Dekhna Jazbe Mohabbat Ka Asar, Aaj Ki Raat
Mere Shaane Pe Hai Us Shokh Ka Sar, Aaj Ki Raat

Noor Hi Noor Hai Kis Simth Uthaoon Aankhen
Husn Hi Husn Hai Taahath-E-Nazar Aaj Ki Raat
Husn Hi Husn Hai

Naghma-O-Mai Ka Ye Toofan-E-Tarab Kya Kehna
Mera Ghar Ban Gaya Khaiyyam Ka Ghar Aaj Ki Raat
Mera Ghar Ban Gaya Khaiyyam Ka Ghar Aaj Ki Raat
Dekhna Jazbe Mohabbat Ka Asar Aaj Ki Raat
Mere Shaane Pe Hai Us Shokh Ka Sar Aaj Ki Raat

Nargis-E-Naaz Mein Woh Neendh Ka Halka Sa Khumaar
Woh Mere Naghma-E-Shireen Ka Asar Aaj Ki Raat
Woh Mere Naghma-E-Shireen Ka Asar Aaj Ki Raat
Dekha Jazbe Mohabbat Ka Asar Aaj ki Raat
Mere Shaane Pe Hai Us Shokh Ka Sar Aaj Ki Raat

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #27 on: June 26, 2013, 05:24:59 AM »
TARAANA E ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY


ye meraa chaman hai meraa chaman,
maiN apne chaman kaa bulbul huuN
sarshaar-e-nigaah-e-nargis huuN,
paa-bastaa-e-gesuu-sumbul huuN

(chaman : garden; bulbul : nightingale; sarshaar : overflowing, soaked; nigaah : sight; nargis :flower, Narcissus; paa-bastaa : embedded; gesuu : tresses; sumbul : a plant of sweet odor)

ye meraa chaman hai meraa chaman,
maiN apne chaman ka bulbul huuN
jo taaq-e-haram meN roshan hai
vo shamaa yahaaN bhii jaltii hai

is dasht ke goshe-goshe se,
ek juu-e-hayaat ubaltii hai
ye dasht-e-junuuN diivaanoN kaa,
ye bazm-e-vafaa parvaanoN kii
ye shahr-e-tarab ruumaanoN kaa,


ye Khuld-e-bariiN armaanoN kii
fitrat ne sikhaii hai ham ko,
uftaad yahaaN parvaaz yahaaN
gaaye haiN vafaa ke giit yahaaN,
chheRaa hai junuuN kaa saaz yahaaN

(taaq-e-haram : vault in the sacred territory of Mecca; roshan : glowing; shamaa : flame; dasht : wilderness, desert; goshaa : corner; juu-e-hayaat : stream of life; junuuN : frenzy; bazm : gathering; vafaa : faithfulness; shahr-e-tarab : city of mirth; Khuld-e-bariiN : sublime paradise; armaan : hopes; fitrat : nature; uftaad : beginning of life; parvaaz : flight; saaz : song on an instrument)

ye meraa chaman hai meraa chaman,
maiN apne chaman ka bulbul huuN
is bazm meN teGheN khenchiiN haiN,
is bazm meN saGhar toRe haiN
is bazm meN aanKh bichaa’ii hai,

is bazm meN dil tak joRe haiN
har shaam hai shaam-e-Misr yahaaN,
har shab hai shab-e-Sheeraz yahaaN
hai saare jahaaN kaa soz yahaaN
aur saare jahaaN kaa saaz yahaaN

zarraat kaa bosaa lene ko,
sau baar jhukaa aakaash yahaaN
Khud aankh se ham ne dekhii hai,
baatil kii shikast-e-faash yahaaN

(teGh : swords; saGhar : goblets; shaam-e-Misr : evenings of Egpyt; shab-e-Sheeraz : nights of Sheeraz, a famous city of Iran; soz : pain; zarraat : dust; bosaa : kiss; baatil : evil; shikast-e-faash: clear defeat)

ye mera chaman hai mera chaman,
main apne chaman ka bulbul hun
jo abr yahaaN se uThThega,
vo saare jahaaN par barsegaa
har juu-e-ravaan par barsegaa,

har koh-e-garaaN par barsegaa
har sard-o-saman par barsegaa,
har dasht-o-daman par barsegaa
Khud apne chaman par barsegaa,

GhairoN ke chaman par barsegaa
har shahr-e-tarab par garjegaa,
har qasr-e-tarab par kaRkegaa

(abr : cloud; juu-e-ravaan : flowing streams; koh-e-garaaN : big mountains; sard-o-saman : open and shelter; dasht-o-daman : wild and subdued; qasr-e-tarab : citadel of joy)

ye abr hameshaa barsaa hai, ye abr hameshaa barsegaa
ye abr hameshaa barsaa hai, ye abr hameshaa barsegaa
ye abr hameshaa barsaa hai, ye abr hameshaa barsegaa
barsegaa, barsegaa, barsegaa…………………..

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #28 on: June 29, 2013, 05:41:54 AM »
nahiiN ye fiqr koi rahbar-e-kaamil nahiiN milta
koi duniya meiN ma'noos-e-mizaaj-e-dil nahiiN milta

kabhi saahil pe reh kar shauq toofanoN se takraayeN
kabhi tuufaaN meiN reh kar fiqr hai saahil nahiiN milta

ye aana koi aana hai ki bas rasman chale aaye!
ye milna khaak milna hai ki dil se dil nahiiN milta

shikast-e-pa ko mazdah, khastgaan-e-raah ko mazdah
ki rahbhar ko suraag-e-jaadah-e-maNzil nahiiN milta

wahaaN kitnoN ko takht-o-taaj ka armaaN hai, kya kahiye
jahaaN sayal ko aksar kasa-e-sayal nahiiN milta

yeh qatl-e-aam aur be-azn qatl-e-aam kya kahiye
yeh bismil kaise bismil haiN jinheN qaatil nahiiN milta

Taish

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 384
Re: A Collection Of Majaz
« Reply #29 on: June 29, 2013, 05:45:35 AM »
meri wafaa ka tera lutf bhi jawaab nahiiN
mere shabaab Ki keemat tera shabaab nahiiN

yeh maahtaab nahiiN hai Ki aaftab nahiiN
sabhi hai husn, magar ishq Ka jawaab nahiiN

meri nigaah meiN jalwe haiN jalwe hi jalwe
yahaaN hijaab nahiiN hai, yahaaN naqaab nahiiN

junooN bhi hadh se siva, shauq bhi hai hadh se siva
yeh baat Kya hai Ki maiN moored-e-ataab nahiiN

yahaaN to husn Ka dil bhi hai Gham se sad-paara
maiN kaamyaab nahiiN voh bhi kamyaab nahiiN

yahaaN to raat Ki bedaariiyaaN musallam haiN
magar vahaaN bhi hasiiN ankhdiyoN meiN khwaab nahiiN

na puuchhiye meri duniya ko, meri duniya meiN
khud aaftaab bhi zarra hai, aaftaab nahiiN

'Majaz' kis ko maiN samjhaauN, koi kya samjhe
ki kamyaab muhabbat bhi kaamyaab nahiiN